Κονδύλια για τα γράμματα

nlpvf
Standard

«Ολλανδικά κονδύλια για τα γράμματα» (Nederlands Letterenfonds): έτσι είναι το νέο όνομα του Ιδρύματος για την Παραγωγή και την Μετάφραση της Λογοτεχνίας, (NLPVF) μετά τη συνένωσή του με το συναφή οργανισμό «Κονδύλια για τα γράμματα«. Η συνένωση είναι τμήμα μιας σειράς ενεργειών για την προώθηση της μετάφρασης, σύμφωνα με μια πρόσφατη έκθεση που οι ίδιοι οι οργανισμοί συνέταξαν μαζί με άλλους εμπλεκόμενους παράγοντες. Πολιτισμένα πράγματα.

Ενδεικτικό του κλίματος προώθησης της μετάφρασης και της βαρύτητας της έκθεσης, είναι η υιοθέτηση άλλης μιας από τις προτάσεις της που σύντομα θα οδηγήσει σε μεταπτυχιακό πρόγραμμα (Μάστερ) σπουδών στην μετάφραση από το Πανεπιστήμιο της Ουτρέχτης και σε συνεργασία με άλλα πανεπιστήμια.

Όπως ανέφερα σε προηγούμενη ανάρτηση, οι Ολλανδοί διαθέτουν αρκετά κονδύλια για μεταφράσεις της λογοτεχνίας τους σε άλλες γλώσσες. Δεν έγκειται εκεί όμως η πρωτοτυπία τους. Έγκειται στη διαφάνεια και τον πλούτο των πληροφοριών που παρέχουν στους επίδοξους μεταφραστές και -κυρίως- εκδότες. Ο οργανισμός που προανέφερα έχει μια εξαιρετική ιστοσελίδα (στα Αγγλικά) με μια εξαιρετική βάση δεδομένων των πεζογράφων, ποιητών και συγγραφέων παιδικών βιβλίων για τους οποίους κάποιος θα μπορούσε να ζητήσει μια επιδότηση.

Η όλη διαδικασία εξηγείται διαφανέστατα στο site απ” όπου κάποιος μπορεί να κατεβάσει και την αίτηση για την επιδότηση μιας μετάφρασης (σ” αυτή τη σελίδα). Ο οργανισμός επιδοτεί:

  • εικονογραφημένα παιδικά βιβλία
  • μεταφράσεις από τα Ολλανδικά σε άλλες γλώσσες
  • εκδηλώσεις και projects για την προώθηση της ολλανδικής λογοτεχνίας στο εξωτερικό

Η επιδότηση δεν καλύπτει ποτέ όλο το ποσό των εξόδων, αλλά ένα σημαντικό μέρος του. Για να γίνει αίτηση, θα πρέπει ο μεταφραστής να έχει ήδη μια πρώτη συμφωνία με τον εκδοτικό οίκο για την μετάφραση.

Αν σας ενδιαφέρει έστω και εγκυκλοπαιδικά το θέμα της μετάφρασης, μην παραλείψετε να επισκεφτείτε το εξαιρετικό site του NLPVF. Αλλά και για τους απλούς αναγνώστες, η βάση του αποτελεί ένα εξαιρετικό σημείο εκκίνησης για φιλολογικές εξερευνήσεις του ολλανδικού λογοτεχνικού τοπίου. Το ότι όλα αυτά είναι στα Αγγλικά, αυξάνει την προσβασιμότητα του site και στους μη κατέχοντες την ολλανδική γλώσσα.