Ελευθερία (Marion Bloem)

Standard


Αν το να είμαι ελεύθερος σημαίνει: σώπα εσύ

για να μιλήσω εγώ

 

Αν το να είμαι ελεύθερος σημαίνει: εσύ πίσω απ” τα σίδερα

για να μην μας φοβίζει πια

έτσι που φέρεσαι διαφορετικά κι αλλιώς

είσαι

 

Αν το να είμαστε ελεύθεροι σημαίνει: την αυριανή μέρα

να καθορίζουμε τόσο πολύ από τώρα, που τη σημερινή

να μην μπορείς πια να την λες ημέρα

 

Αν το να είμαστε ελεύθεροι σημαίνει: σφαλιχτές οι πόρτες

και στην οθόνη ελεύθερα να παρακολουθούμε

όλα εκείνα που επιθυμούμε να ξορκίσουμε

 

Αν το να είμαστε ελεύθεροι σημαίνει: ήσυχα να κοιμόμαστε

μια κι η φωνή των άλλων, για τούτο τον σκοπό ακριβώς

φιμώθηκε

 

Αν το να είμαστε ελεύθεροι σημαίνει: να τρώμε όποτε κι ό,τι θέλουμε

ενώ τα αποφάγια τυλίγουμε στις εφημερίδες

που για την πείνα τίποτε δε γράφουν

 

Αν το να είμαι ελεύθερος σημαίνει: να μη χρειάζεται να ξέρω τι με

ελευθέρωσε, τι με κρατά ελεύθερο, τι στην

ελευθερία του με φυλακίζει κάθε μέρα

 

Αν το να είμαι ελεύθερος σημαίνει: να περιμένω κάποιον άλλο

να μ” ελευθερώσει από τους φόβους που

τυφλά εμπιστεύομαι

 

Αν η ελευθερία τις σκέψεις μου σκεπάζει

Αν η ελευθερία παντού ολόγυρά μου

και μέσα μου φυσάει,

αλλά για σένα παραμένει κάτι άπιαστο

 

Αν η ελευθερία με προστατεύει

ενάντια στις ιδέες σου, εκείνες που σε μένα

τόσο αλλιώτικες φαντάζουν

 

Αν η ελευθερία σήμερα για μένα τόσο

αυτονόητη μοιάζει, και τι

σημαίνει αυτό εσύ να διανοηθείς δε γίνεται

 

Τότε η ελευθερία είναι μονά για μένα

κι εσένα πάντοτε ο ζυγός κι αποκεφαλισμός σου

Τότε η ελευθερία είναι αυθαίρετη, είναι αέρας

 

Αλλά τουλάχιστον μου επιτρέπει

κάτι απ” την περίσσια ελευθερία μου -αν

συμφωνήσουμε σ” αυτό-

για λίγο ή για πιο πολύ

να στερηθώ ώστε

από την αποπνικτική ελευθερία μου

να σε λυτρώσω

 


Μετάφραση από τα Ολλανδικά: Νάντια Πούλου-Mπλέκερ
Περισσότερα για το πρότζεκτ πίσω από την μετάφραση εδώ.



ΤΕΦΛόΝ #5

teflon_5
Standard

Κυκλοφόρησε το πέμπτο τεύχος του αγαπητού ποιητικού σκεύους (και όχι μόνο) Τεφλόν, το οποίο έχει εδραιώσει το ευδιάκριτο και υψηλότατης ποιότητας στίγμα του. Όπως και στα προηγούμενα, έτσι και σ” αυτό το τεύχος οι αναγνώστες και οι αναγνώστριες έχουν την ευκαιρία να απολαύσουν ζωντανή και παλόμενη ποίηση, αιχμηρά δοκίμια και απρόβλεπτες αναλύσεις – κι όλα αυτά με μηδενικό χρηματικό αντίτιμο. Continue reading

Omega minor

omega_minor
Standard

Εδώ και λίγο καιρό κυκλοφορεί και στα Ελληνικά ένα από τα σημαντικότερα φλαμανδικά μυθιστορήματα των τελευταίων δέκα ετών. Πρόκειται για το Omega Minor του Πάουλ Βεράχεν, η γραφή του οποίου έχει συγκριθεί με αυτή του Ντελίλο ή και του Τομας Πύντσον. Πρόκειται για ένα φιλόδοξο, πολυσέλιδο μυθιστόρημα που βάζει το δάχτυλο στις πληγές του δευτέρου παγκοσμίου πολέμου για να ανιχνεύσει (όπως όλα τα μεγάλα μυθιστορήματα) τα αίτια και τις συνέπειες των σκοτεινών και ανεξιχνίαστων κινήτρων του ανθρώπου. Continue reading

Εικαστική γλώσσα, χρωματική ποίηση

zoi_kroon
Standard

Η Νάνσυ Κρον και η Αλεξάνδρα Ζώη ξεκίνησαν να αλληλογραφούν χωρίς να γνωρίζονται χάρη σε μια ποιητική εκδήλωση στο Άμστερνταμ και σύντομα διαπίστωσαν πως μοιράζονταν το ίδιο πάθος για την τέχνη, για την ποίηση και την Ελλάδα. Continue reading

Τα σπίτια που αγαπούν τους συγγραφείς

boekenkast_trap
Standard

Το  taal.gr έχει στο παρελθόν επισημάνει χώρους στους οποίους μπορούν να φιλοξενηθούν λογοτέχνες ή/και μεταφραστές, όπως το «διαμέρισμα των συγγραφέων» στην Αμβέρσα και η  Pasa Porta στις Βρυξέλλες.  Κάθε ένας από αυτούς προσφέρει τις δικές του δυνατότητες και έχει τα δικά του κριτήρια για την επιλογή των φιλοξενουμένων. Continue reading

Συνέντευξη με τον Kees Klok

Kees Klok
Standard

Ο Κορνήλιος (Κέις) Κλοκ γεννήθηκε στην Dordrecht της Ολλανδίας. Σπούδασε ιστορία στη Χάγη και σύγχρονη ιστορία στο πανεπιστήμιο της Ουτρέχτης. Αρχικά, έστρεψε την προσοχή του στην ευρωπαϊκή αποικιοκρατία και την αμερικανική ιστορία. Αργότερα, ειδικεύτηκε στην ιστορία της σύγχρονης Ελλάδας, της Κύπρου και της γύρω περιοχής, για την οποία έγραψε πολλά άρθρα και βιβλιοκρισίες τα τελευταία 15 χρόνια. Το 2002 συνεργάστηκε ως ιστορικός σε μια σειρά εκπομπών του ολλανδικού ραδιοφώνου για την Κύπρο, που μεταδόθηκε την ίδια χρονιά και την επόμενη. Είναι ιδρυτικό μέλος της Ολλανδικής Εταιρείας Νεοελληνικών Σπουδών, που εδρεύει στο πανεπιστήμιο του Άμστερνταμ. Εκτός από ιστορικός, είναι ποιητής και μεταφραστής.

Το taal.gr είχε την ευκαιρία να συνομιλήσει μαζί του για θέματα που αφορούν την ελληνική και ολλανδική ποίηση αλλά και τη λογοτεχνία γενικότερα. Continue reading

Βιογραφία ενός συμβόλου

guernica
Standard

Γκερνίκα (Guernica):  ένας από τους πιο εμβληματικούς και γνωστούς πίνακες του εικοστού αιώνα. Ο Βέλγος ιστορικός της τέχνης Gijs van Hensbergen (Χέις φαν Χενσμπέργχεν) έχει γράψει μια «βιογραφία» του έργου, η ελληνική έκδοση της οποίας κυκλοφόρησε το 2007 από την «Μικρή Άρκτο«. Το πρωτότυπο είναι γραμμένο στα Αγγλικά και η μετάφρασή του έγινε από τον Άδωνι Σάμψων. Continue reading